První videa a rozhovor s režisérkou. V Met má premiéru Dvořákova Rusalka

  1. 1
  2. 2

Hlavní rozdíl mezi režírováním divadla a režírováním opery je v divácích – ti operní znají text. Ta znalost často pochází z dětství, je to ústní znalost, obvykle z nahrávek, a bývá doprovázena vizuálně dokonalou představou nebo je vzorem té virtuální dokonalosti inscenace, kterou viděli jako děti. A tohle všechno je v jejich srdci i mysli nerozlučně spjato s hudbou. Toužíme po verzi, kterou jsme zažili poprvé, nebo jsme ji alespoň zažili virtuálně při poslechu – je netělesná a tudíž dokonalá – a jakékoliv její ztělesnění nám musí tím pádem zprvu připadat nesprávné.

Já to respektuji. Patří to k věci, je to součást té posedlosti. K té lásce patří láska k minulosti, k tomu starému a neustále opakovanému.

Jsou tu jiná omezení než v divadle…

Mike Nichols přišel na zkoušku Armidy a povídá: „Kdy máte premiéru?“ Odpověděla jsem: „Za čtyři dny.“ A on na to: „Aha, tak to ještě máte čas to zkrátit.“ A já jsem mu musela říct, že to nemůžeme nijak zkracovat.

Ale to základní zadání je vlastně úžasné: „Máte tu partituru a na vás je, aby ten příběh v jejím rámci fungoval a aby jí odpovídal.“ Musíme vlastně zdůraznit hudbu, svým způsobem ji ilustrovat, zviditelnit.

V roce 2013 jste měla v Chicagu úspěch s adaptací Disneyho Knihy džunglí. Co se s tím projektem stalo?

Vznikl film. [Disney uvedl loni v dubnu hranou verzi Knihy džunglí.] Asi se o tom vědělo už dřív, ale jednotlivé divize fungují u Disneyho odděleně. Takže pak přišli s tím, že tenhle nový film je teď oficiální nová verze příběhu a všechny aktivity kolem muzikálu se ukončí. Nemám s tím problém, i když bych s tím byla ráda pokračovala a provedla nějaká vylepšení.

A co Proměny, které dosud nevymizely ze vzpomínek mnoha návštěvníků divadel?

Přijela jsem do New Yorku a dostala email od jednoho z producentů „Máme pocit, že je načase to obnovit.“ Jenže já si to nemyslím. Soubor [Lookingglass Theater Company of Chicago] to před pár lety obnovil, ale hráli jsme to jen u nás. A taky jsme to vzali do Areny [ve Washingtonu] , protože jsme to nikdy předtím nedělali na kulaté scéně. To bylo něco nového a byl to důvod, proč se do toho pustit.

Ráda vytvářím nové věci a stále něco tvořím. Nemyslím, že na to dojde. Já nechci. Pro mě je to už minulost. Je to vzácná vzpomínka.

Čím tedy budete pokračovat?

Zatím jsem to nikdy neudělala, ale příští rok si chci dát volno, a to nejenom od učení [je profesorkou na Northwestern University], ale taky od režírování. Od necelých třiceti let jsem totiž každý rok měla tři až sedm premiér. Už jsem se od mládí napracovala dost.

Takže nebudu pod neustálým tlakem něčeho, co bych měla udělat a dokončit, a uvidím, jestli se v mém nitru skrývá něco, co se chce projevit. To se ukáže.

 

Antonín Dvořák:
Rusalka
Dirigent: Mark Elder
Režisérka: Mary Zimmerman
Scéna: Daniel Ostling
Kostýmy:
Mara Blumenfeld
Světla: T. J. Gerckens
Choreografie: Austin McCormick
The Metropolitan Opera Orchestra and Chorus
Premiéra 2. února 2017 Metropolitan opera New York

Rusalka – Kristīne Opolais
Princ – Brandon Jovanovich
Cizí kněžna – Katarina Dalayman
Ježibaba – Jamie Barton
Vodník – Eric Owens

www.metopera.org

Přeložila Kateřina Bodnárová

  1. 1
  2. 2

Mohlo by vás zajímat


3
Komentáře. Respektujte prosím pravidla diskuze.

Please Login to comment
2 Comment threads
1 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
2 Comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  Subscribe  
nejnovější nejstarší nejlépe hodnocené
Upozornit na
Tom

Uhodila hřebíček na hlavičku, Mary Zimmerman… “Hlavní rozdíl mezi režírováním divadla a režírováním opery je v divácích, atd…”  Snad jedině v tom překladu této citované větičky mám pochybnost o použití vhodné terminologie, protože z té věty nechtěně vyplývá, že opera a divadlo jsou dvě různé kategorie – i opera však je samozřejmě divadlem! – v originále myšlený rozdíl byl asi spíš mezi činohrou a operou. (V angličtině drama and opera.)

korektury

Tome, možná to tak M. Zimmerman myslela, nicméně použila pojmů “theater” a “opera”.

Tom

V tom případě je z toho překladatel opravdu venku a moje hnidopišská terminologická poznámka se týká přímo paní režisérky… :-) Jasné, asi všichni tušíme, jak to bylo myšleno, nechtěl jsem rýpat, jenom mě vždycky ukápne slzička, když někdo už defaultně nepočítá operu mezi divadlo… no, to je takové moje osobní téma. :-D