Němčina na Smetanovu hudbu dokonale pasuje! Richard Samek v premiéře Prodané nevěsty v Essenu

  1. 1
  2. 2
  3. 3

Jeníka máte v nastudování už dlouho, zpíval jste ho před lety v Plzni, když jste byl v Divadle J. K. Tyla v angažmá, nastudoval jste Ladislava ve Dvou vdovách, s Jiřím Bělohlávkem jste koncertně zpíval Dalibora. Srovnáváte tenorové party ve Smetanových operách? Říká se například o mozartovských tenorových rolích, že mají mnohé rysy společné. Mají je i u Smetany?

Ano. Smetana psal party pro tenor docela podobně. Ladislav Podhájský je samozřejmě nejvyšší a z hlediska přítomnosti na jevišti je to velká úloha. A přestože je lyrická, už se do ní díky orchestru projektují i dramatičtější atributy. A melodické linky u Jeníka a Dalibora jsou si také dost podobné. Dalibor je nicméně jiný obor, na toho potřebujete opravdu vybroušený a správně zpracovaný hlas. Navíc já jsem ho nezpíval na jevišti, ta produkce, kterou jste vzpomínal, byla koncertní. A když už srovnáváme, myslím, že nejlyričtější tenor u Smetany je Vítek v Tajemství. Toho můžou zpívat i „mladší ročníky“. Mám-li se vrátit k Jeníkovi, který mě zaměstnává teď, jeho part není tak rozsáhlý jako Ladislav, ale když přijde na jeviště, musí tam vydržet v kuse třeba dvacet minut. Duet, recitativ, duet, árie, a to v těsném sledu. Takže velký zápřah. A ke všemu ještě v závěru opery, kdy už je hlas vyzpívaný hodně vysoko, přijdou hluboké tóny, a i ty se musí adekvátně ozvat. Takže tahle role vyžaduje i určitou zkušenost v rozvržení sil a hospodaření s nimi.

Děkuji za rozhovor a při premiéře Prodané nevěsty v Essenu zlomte vaz! 

B. Smetana: Prodaná nevěsta – Aalto-Musiktheater Essen 2017 (zdroj Aalto-Musiktheater / foto Matthias Jung)

 

VIZITKA:
Richard Samek (1978) – rodák z Třebíče vystudoval zpěv na Janáčkově akademii múzických umění v Brně. Stal se laureátem řady prestižních pěveckých soutěží. Ve svých dvaceti osmi letech debutoval v brněnském Národním divadle v Boitově Mefistofelovi a brzy si tu na své konto připsal další role v operách i v operetách, kromě jiného Prince ve Dvořákově Rusalce a Bárinkaye ve Straussově Cikánském baronovi. Pražskému publiku se vedle Prince v Rusalce představil jako Rudolf v Bohémě, Ladislav ve Dvou vdovách či v mozartovských úlohách Belmonta a Tamina. Pět sezon byl v angažmá v Divadle J. K. Tyla v Plzni, kde i nadále intenzivně hostuje, v poslední době jako Max ve Weberově Čarostřelci a opět i Princ v Rusalce. Od roku 2014 hostuje rovněž v Theater Magdeburg jako Don Manuel v německé premiéře Fibichovy Nevěsty messinské. Prince a Rudolfa zpíval také ve Staatsoper v Hannoveru. Od roku 2010 je v angažmá ve Staatsoperette Dresden, kde se uplatňuje výraznou měrou jak v operetních, tak v operních inscenacích. Mezi těmito žánry nečiní rozdíl a pochvaluje si, že když se v Drážďanech hraje opereta, jsou plakáty po celém městě. K operetě jej láká síla prožitku, kterou je třeba předat divákovi. Být nenucený, přirozený a vtipný, a přitom si zachovat hlas v plné síle.


Bedřich Smetana:
Prodaná nevěsta
(Die verkaufte Braut)
Hudební nastudování, dirigent: Tomáš Netopil
Režie: SKUTR (Martin Kukučka a Lukáš Trpišovský)
Scéna: Martin Chocholoušek
Kostýmy: Simona Rybáková
Světla: Manfred Kirst
Sbormistr: Jens Bingert
Dramaturgie: Svenja Gottsmann
Essener Philharmoniker
Opernchor des Aalto-Theaters
Premiéra 14. října 2017 Aalto-Musiktheater Essen

Krušina – Peter Paul
Ludmila – Bettina Ranch
Mařenka – Jessica Muirhead
Tobiáš Mícha – Karel Martin Ludvik
Háta – Marie-Helen Joël
Vašek – Dmitry Ivanchey
Jeník – Richard Samek
Kecal – Tijl Faveyts
Principál komediantů – Rainer Maria Röhr
Esmeralda – Christina Clark
Indián – Norbert Kumpf

www.aalto-musiktheater.de

  1. 1
  2. 2
  3. 3

Mohlo by vás zajímat


1
Komentáře. Respektujte prosím pravidla diskuze.

Please Login to comment
1 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1 Comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  Subscribe  
nejnovější nejstarší nejlépe hodnocené
Upozornit na
Zbynek Brabec

Moc hezky napsaný rozhovor! Také jsem zpíval Jeníka v němčině, dokonce dřív, než v češtině. V německé divadle, kde jsem tehdy působil, si vybrali překlad Maxe Kalbecka – snad nejstarší, který existoval, ještě z 19. století. Když jsem se s ním seznámil, řekl jsem, že je často na hony vzdálen českému originálu a navíc mi připadal neuvěřitelně archaický. Navrhl jsem, aby se Prodaná nevěsta hrála v překladu prof. Carla Rihy. Ten považuji za velice přesný k českému originálu. A souhlasím s Richardem v tom, že mi nikdy nedělalo potíž zpívat jednu roli v různých jazycích. Co ale bylo k uzoufání… Číst vice »